Foreign Languages and Translation in Digital Creative Practices (film, animation, video games)
45.04.02 In English and Russian
Level of education Master
Type of instruction Full-time
Duration 2 years
Programme description
The Master’s programme is suitable for both practising translators and recent graduates who wish to specialise in the fields of audiovisual translation, digital media accessibility and translation technologies, as well as those who wish to pursue a research and/or academic career.
Main courses
- English for translators
- Second foreign language
- Interpretation in digital creative practices
- Literary translation
- Computer-aided translation
- Audiovisual interpretation for people with disabilities
- Subtitling
- Corpus linguistics for translators
- Translation for dubbing and voice-over narration
- Speech technique and culture
- Localisation and project management
- Current trends in audiovisual translation
- Innovative education methods
- Research methods in translation studies
Our advantages
- The course introduces students to the concepts of audiovisual translation, subtitling, localisation, media accessibility and automated translation. Classes are regularly held in computer labs using the latest software
- Both individual assignments and group projects are used to develop professional skills, allowing students to gain an understanding of audiovisual translation and localisation workflows, as well as translation project management
- During the course, students will be introduced to research methods in the field of translation and language teaching using modern information technology and will solve practical translation tasks in one or two language pairs