SPbU SPbU
  • For Partners
  • Job Opportunities at SPbU
  • Contacts
  • Library
  • RU
  • 中文
  • About SPbU
    • The University Board of Trustees
    • History
    • Administration
    • International Cooperation
    • The University in Persons
    • Museums and Collections
    • Green Campus
    • About St Petersburg
    • Pirogov Clinic
    • Academic and Research Departments
    • University Giftshop
    • For Alumni
    • By-laws and Regulations
    University Introduction
  • Admission
    • Educational Programmes
    • Admissions Procedure
    • Documents Required
    • Independent Aspirantura Studies
    • International Admissions Office
    • Preparatory Course
    • Recognition of Foreign Educational Credentials
    • Tuition
    • Visa Support
    How to Apply
  • Education
    • Student Life
    • Internship
    • Accessible Environment
    • Accommodation
    • Clinics
    • Courses Taught in Foreign Languages
    • Heads of the Academic Offices
    • Online Courses
    • Scholarships and Grants
    • Services
    • Useful Information for International Students
    • Students Exchange Programmes (SEP)
    • Career Centre
    • International Student Club
    • Medical Services
    Russian Education System
  • Research
    • Research Park
    • M. Gorky Scientific Library of SPbU
    • Funding Opportunities
    • Research Internship Programme
    • Research Repository
    • Council of Young Scientists
    • Journals at SPbU
    • University Spin-offs
    • Intellectual Property
    • Visiting Professors
    • Pure System
    Resources Overview
  • News and Events
News
  • News
  • Calendar
  • Student Reviews
  • University: A Fresh Start
  • Rector's Interviews
  • University in Media
News and Events News
21 February 2025 News

From theatres to factories: translators and interpreters share their trade secrets at the St Petersburg University School on Translation and Interpreting

St Petersburg University has hosted the 6th Winter School on Translation and Interpreting, attracting over 750 experts and lecturers from Italy, Türkiye, Belarus, China, Kazakhstan, India, and other countries. Following tradition, the event featured leading industry experts as keynote speakers, who shared their insights and the most relevant information for translators’ and interpreters’ daily work.

Svetlana Rubtsova, Dean of the Faculty of Foreign Languages at St Petersburg University, a member of the Union of Translators of Russia, and a member of the Association of Translator and Interpreter Trainers, welcomed the event participants. In her opening remarks, she highlighted that the programme for the 6th Winter School on Translation and Interpreting was, as always, rich and diverse.

One cannot fail to notice the evolution of trends and topics in presentations and workshops. The audience remains engaged as each speaker strives to cover new, relevant, and inspiring subjects. We observe a shift in how issues are identified and addressed, with new approaches emerging.

Svetlana Rubtsova, Dean of the Faculty of Foreign Languages at St Petersburg University, a member of the Union of Translators of Russia, and a member of the Association of Translator and Interpreter Trainers 

"We can confidently say that the St Petersburg University Winter and Summer Schools on Translation and Interpreting have become highly anticipated events in the translators’ and interpreters’ community," said Svetlana Rubtsova. "These events are significant for both speakers and participants and have become another hallmark of the Faculty of Foreign Languages."

© St Petersburg University
© St Petersburg University

The 6th St Petersburg University Winter School on Translation and Interpreting featured six plenary lectures by leading experts in the field. Topics included simultaneous and consecutive interpreting, written translation and conference interpreting, literary translation, and specifics of translation and interpreting in professional communication. The event participants were addressed by Gennady Kiselev, an award-winning literary translator in Italy and Russia, and Knight of the Order of Merit of the Italian Republic; Pavel Palazhchenko, an interpreter for the UN and the Council of Europe; Andrei Falaleyev, a conference interpreter who has interpreted for the presidents of the USA, the USSR, and the Russian Federation, and whose voice has been heard at multiple Olympic Games; as well as other experts.

The panel sessions focused on both European languages — English, Yiddish, Hebrew, Spanish, Italian, German, French, and Italian — and Oriental languages — Arabic, Bengali, Chinese, Korean, Turkish, and Farsi.

Within the Research Laboratory of Modern African Studies, Nadezhda Dubinina, co-author of the textbook We Learn Russian and language testing specialist at the Language Testing Centre of St Petersburg University, along with translator Stanislav Beletskiy from the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, discussed the specifics of translating and localising the Russian language textbook into Swahili. "For example, even in simple phrases from the first lessons, such as 'This is a house' or 'This is mum', the pronoun 'this' required detailed explanation," shared Nadezhda Dubinina. "The thing is, in Swahili, there are 16 forms of 'this', each used depending on the noun class. Translating into the target reader’s language provides invaluable experience and helps us better understand people living in different countries on different continents who are learning Russian."

Svetlana Shchegoleva, a lecturer at St Petersburg University, discussed the specific issues of interpreting and translating at production companies and factories. She highlighted several challenges translators and interpreters may face when working in manufacturing industries, including: limited knowledge of the project’s subject matter; misunderstanding of technical terminology; a large number of abbreviations, along with professional jargon commonly used in conversations. For example, phrases like "Используем СУЗы" or "Идем на ПСИ по КП 002983, закрываем КТ9" can be very challenging. The professional jargon, combined with high noise levels in workshops, makes it difficult to hear and understand what is being said. To address these challenges, interpreters need to study the subject matter, undergo specialised training, and be skilled at analysing and finding the correct terms, stressed Svetlana Shchegoleva.

The participants in the 6th St Petersburg University Winter School on Translation and Interpreting had the privilege of meeting Franca Mancinelli, one of the most prominent Italian-language poets of her generation. Her poems have been translated into more than 15 languages. She has frequently participated in Russian poetry festivals and was honoured with the Russian-Italian Literary Award "Bella" in 2015.

During roundtable discussions, the participants explored strategies for preparing newcomers to work in emerging technological environments. They also discussed the challenges of interpreting and translating within cultural industries, such as museums, performing arts, and cinema. Roman Belyakov, First Soloist of the Mariinsky Theatre and winner of international competitions, shared his insights on these topics. At the traditional roundtable session on "Professional and Socio-Cultural Aspects of Interpreting and Translation", the participants delved into several key issues: adapting content for the global market; the differences between localisation and translation; the potential use of localisation as a tool for political and social influence; and the impact of gender stereotypes on translators’ work.

The 6th St Petersburg University Winter School on Translation and Interpreting also featured a discussion on women’s prose in Algeria, as well as workshops on subtitling, literary translation, and simultaneous interpreting.

Latest News

SPbU hosts open lecture by Deputy Prime Minister of the Kyrgyz Republic

Russian Language Summer School at SPbU currently accepting students

Victory Day address from SPbU Rector, Nikolay Kropachev

# cooperation # Africa # russian language

Other news

The Hermitage. A Rescued Legacy

14 May 2025 Online lecture

SPbU hosts open lecture by Deputy Prime Minister of the Kyrgyz Republic

09:53 News

Russian Language Summer School at SPbU currently accepting students

08:46 News

Prep year grind: how an Iranian student earned her spot in St Petersburg University

12 May 2025 Student Reviews

Best Soviet Films on the Great Patriotic War

13 May 2025 Online lecture
"Peterburgskii Dnevnik" newspaper:

Nikolay Kropachev: "Churches at universities are becoming centres of spiritual life"

3 April 2025 Rector's Interviews
  • For Applicants
  • International Admissions Office
  • History of SPbU
  • Museums and Collections
  • Personal Account
  • Additional Programmes
  • Educational Programmes
  • Preparatory Course
  • Russian Language Programmes
  • For Partners
  • Clinics
  • Distributed Ledger Technologies Center of SPbU
  • Event Initiation
  • Language Testing Centre
  • Research Park
  • Multifunctional Payment Assistant
  • The Mediation Centre
  • University giftshop
  • For Students
  • Library
  • Accessible Environment
  • Blackboard
  • Timetable
  • Student's Personal Account
  • Accommodation
  • Internships
  • Students exchange programme and Freemover programme
  • Useful Information For International Students
© St Petersburg University, 2025
7-9 Universitetskaya Embankment, St Petersburg, Russia, 199034
By-laws and Regulations Contacts

This information resource may contain archival materials mentioning individuals or legal entities included in the register of foreign agents by the Ministry of Justice of the Russian Federation, as well as organizations recognized as extremist and banned on the territory of the Russian Federation.

Educational Programmes Russian Language Programmes Preparatory Course
International Admissions Office Contacts